Publicidad:
La Coctelera

aula23

23 Noviembre 2006

al encuentro de nuestra herencia islamo-arabe

por Sylvia Laveaga

AL ENCUENTRO DE NUESTRA HERENCIA
“ISLAMO-ÁRABE”

Los hombres que llegaron a México, tenían un fuerte elemento islamo-árabe, la España musulmana fue conservadora.
Los mu’tazila de oriente dieron sus bases al misticismo andaluz cristiano, que lo encontramos más adelante en Hispanoamérica.
En la España musulmana se respetaron las prohibiciones coránicas sobre la representación figurativa.
La arquitectura del oriente árabe tiene muchos elementos bizantinos o francamente helénicos, persas o turcos que la de España.
La escritura arábigo-andaluza de los arabescos ornamentales era más rígida.
Los moros de España no eran beduinos, sino sedentarios y citadinos, su austeridad quedó en Andalucía, fueron alegres y finos, se doblegaron frente a sus mujeres y se entregaron al amor cortés, descubrieron su humanidad con el clima.

La poesía amorosa andaluza fue muy amplia desde la pasión hasta los juegos eróticos, una ambigua castidad según la cual la orientación erótica llevaba, en su negación por la prolongación del deseo.
Los musulmanes andaluces personificaron la naturaleza, desarrollaron su sentido en el juego retórico y en la búsqueda de las formas extravagantes.
La población autóctona tenía una cultura popular, La literatura arábica apareció, en el mismo árabe apareció el humor, la ironía.
En el andaluz los árabes hicieron el poema corto, rápido y vital: el Zajal, influyó en la cristiandad y causó la aparición de los trovadores en el siglo XII. La posición de la mujer islámica en España, no fue diferente a la de los países cristianos limítrofes mucho más libre que en el resto del Islam, pero profundamente arábigo y la cristiandad no logra liberarse hasta el siglo XVII.
La presencia de la mujer en el poema amoroso era solamente corporal, su inspiración era sensual. México esperará también a Juana de Asbaje para descubrir el alma.
Los árabes eran comerciantes y agricultores, aprendieron a cavar pozos, construir canales, levantar norias y esto que aprendieron lo llevaron a España.
Introdujeron también las plantas traídas de oriente, como la caña de azúcar, enseñaron las relaciones cósmicas de la agricultura, que aprendieron de los nabateos.
Conocían la literatura, la filosofía, las matemáticas, astronomía, alquimia, medicina, óptica, zoología, y botánica. De tecnología y juegos traían relojes, papel seda, azulejos, ajedrez, brazos, arrobas y libras, traían una visión militar y cívica.
La España musulmana fue miembro un gran organismo cultural y religioso.
La cultura árabe se convirtió en la matriz de una nueva civilización que se asimiló lo mejor de las demás culturas.
España fue gobernada por la rama humaya que venía de Damasco, a partir del año 750 el resto del mundo islamo-árabe se alejaba de sus ríces. Volviéndose más persa.
La cultura islamo-árabe era la más importante de las culturas superiores que estuvieron en contacto directo con la cristiandad, y detrás de la cultura la organización política.
La vida del Al Andaluz constituyó una participación de conjunto, la lucha contra el islman, fue la que dio a España su característica al hacerle encontrar su espíritu en la reconquista.
Los mozárabes se convirtieron en parte importante de la población de los reinos cristianos. Más tarde los mudéjares fueron el origen de la aparición de los trovadores y de la concepción misma de la caballerosidad.
Castilla favoreció los acentamientos. Artesanos y eruditos jugaron un papel muy importante en la transmisión de la ciencia y de la filosofía del Islam, conservaron sus leyes, religión y costumbres, esta época se sitúa en los siglos XIII y XIV.
El árabe quedó plantado en el alma hispana, desde el romance hispánico derivado del latín hasta su aljamía, llegó hasta los conventos de México cargada de toda la mística chiíta. Miles de García se pasearon por el ancho mundo latinoamericano, sin saber que su ancestro era un auténtico árabe llamado Gharisya.
Muchos maullad de origen gótico o ibérico tradujeron al árabe sus nombres y Sevilla se llenó de Banu Angelino y Banu Savarino.
La mezcla de la población por matrimonio o por comunidad de intereses materiales, se daba armoniosamente. Más tarde se dio un desp0lazamiento masivo de cristianos mozarabes. A partir del siglo XI los nombres mozarabes se hacen más numerosos en los documentos de Castilla y de León.
Algunas traducciones fueron mas tarde repetidas, mozárabes, musulmanes y judíos colaboraron en España con famosos traductores como Gerardo de Cremona, Scot y de Morley para poner el texto científico en una lengua intermedia más comprensible para sus contemporáneos.
En las lenguas como el castellano o el catalán esta colaboración fue de mucho provecho. Uno de los personajes más importantes fue Juan de Sevilla hijo del conde Mozárabe Sisnando Davidiz, otros traductores del árabe al castellano fueron Pedro Alfonso, exMoses Sefardi de Huesca y Abraham Ben’Ezra. El hijo del segundo, Isaac, fue quien introdujo a España la teoría del Ímpetus de Abul Barakat alBaghdadi.

servido por Cornelio sin comentarios compártelo

sin comentarios · Escribe aquí tu comentario

Escribe tu comentario


Sobre mí

Avatar de Cornelio

aula23

Mazatlán, México
ver perfil »
contacto »
Somos un equipo de trabajo del III Semestre de la Universidad Autónoma de Sinaloa (UAS) en Mazatlán. Está integrado por Silvia Laveaga Tostado, Perla Vargas Leyva, Adriana Patrón Miramontes y Cornelio Montaño Cadena.

Últimos comentarios

Fotos

Cornelio Montaño Cadena todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera